HOME · Publikationen · Universitas · Forschung · Anwendungen · Links
Die persönliche Homepage von Dr. Kurt Eberle, Heidelberg, mit dem Schwerpunkt Sprache, Semantik, Sprachverarbeitung, maschinelle Sprachverarbeitung, Repräsentation, unterspezifizierte Repräsentation, Diskursrepräsentation, unterspezifizierte Diskursrepräsentation, Temporalsemantik, Dialogsemantik, Dialogpragmatik, maschinelle Übersetzung, Übersetzung, Übersetzungsprogramm, LILOG, Prolog, Prolog-Theorie, zeitliche Beziehungen, Ereignisse, Extensions of Event Structures, Proceedings of the Eighth European Conference on Artificial Intelligence, Partial Orderings and Aktionsarten in Discourse Representation Theory, Proceedings of Coling, Eventualities in a Natural Language Understanding System, Quantifikation, Plural, Ereignisse und ihre Argumente in einer mehrsortigen Sprache der ersten Stufe, On Representing the Temporal Structure of Texts, Ereignisse: Ihre Logik und Ontologie aus textsemantischer Sicht, On Representing the Temporal Structure of a Natural Language Text

[Publikationen]




2016
Costa-jussà, M.R., Rapp, R., Lambert, P., Eberle, K., Banchs, R.E., Babych, B. (Eds.) :
Hybrid Approaches to Machine Translation.
Springer,
Berlin

2015
Kurt Eberle:
Towards a shared task for shallow semantics-based translation(in an industrial setting).
Proceedings of the ACL 2015 Fourth Workshop on Hybrid Approaches to Translation (HyTra 4),
Beijing, China

2014
Kurt Eberle:
AutoLearn<word>.
Proceedings of the 36th Conference Translation and the Computer,
London


Kurt Eberle:
Hybrid Strategies for better products and shorter time-to-market.
Proceedings of the Third Workshop on Hybrid Approaches to Translation (HyTra 3)
, ACL 2014, Gothenburg


Bogdan, Babych, Jonathan Geiger, Mireia Ginestí-Rosell, Kurt Eberle:
Deriving de/het gender classification for Dutch nouns for rule-based MT generation tasks.
Proceedings of the Workshop on Hybrid Approaches to Machine Translation (HyTra 3)
, ACL 2014, Gothenburg

2013
Electronic dictionaries for Machine Translation and Machine-aided Translation.
In: R. Gouws, U. Heid, W. Schweickard, H.E. Wiegand, (Hrsg.), Dictionaries: An International Encyclopedia of Lexicography, Berlin

2012
Bogdan, Babych, Kurt Eberle, Johanna Geiß, Mireia Ginestí-Rosell, Anthony Hartley, Reinhard Rapp, Serge Sharoff und Martin Thomas:
Design of a Hybrid High Quality Machine Translation System.
Proceedings of the Joint Workshop on Exploiting Synergies between Information Retrieval and Machine Translation (ESIRMT) and Hybrid Approaches to Machine Translation (HyTra), EACL 2012, Avignon

Boris Haselbach, Kerstin Eckart, Wolfgang Seeker, Kurt Eberle und Ulrich Heid :

Approximating Theoretical Linguistics Classification in Real Data: the Case of German ``nach'' Particle Verbs.
Proceedings of Coling 2012,, Mumbai, India.

Kurt Eberle, Kerstin Eckart, Ulrich Heid und Boris Haselbach:

A Tool/Database Interface for Multi-Level Analyses.
Proceedings of the eighth international conference on Language Resources and Evaluation, LREC-2012 , Istanbul.


2011
Semantic issues in Machine Translation.
In: C. Maienborn,K. v.Heusinger, P. Portner, (Hrsg.),
Semantics: An International Handbook of Natural Language Meaning, Berlin.

Kurt Eberle,Ulrich Heid und Gertrud Faaß:
Approximating the disambiguation of some German nominalizations by use of weak structural, lexical and corpus information.
In: Procesamiento de Lenguaje Natural (SEPLN), Revista 46

2010
Kerstin, Eckart, Kurt Eberle und Ulrich Heid:
An infrastructure for more reliable corpus analysis.
Proceedings of the Workshop on Web Services and Processing Pipelines in HLT of LREC-2010 , Valetta.

2009
Kurt Eberle, Gertrud Faaß und Ulrich Heid: Proposition oder Temporalangabe? Disambiguierung von -ung-Nominalisierungen von verba dicendi in nach-PPs.
In: C. Chiarcos, R. Eckart de Castilho, M. Stede, (Hrsg.),
Von der Form zur Bedeutung: Texte automatisch verarbeiten / From Form to Meaning: Processing Texts Automatically Proceedings of the Biennial GSCL Conference 2009 , Potsdam, 2009.

Kurt Eberle, Gertrud Faaß and Ulrich Heid: Corpus-based identification and disambiguation of reading indicators for German nominalizations.
In:
Proceedings of the fifth Corpus Linguistics Conference. , Liverpool, 2009.

-ung Nominalizations of Verbs of Saying in German, Events and Propositions.
In: CHRONOS 9 - 9th International Conference on Tense, Aspect and Modality, Proceedings of the conference, Université 7, Paris.

Integration von Regel- und Statistik-basierten Methoden in der Maschinellen Übersetzung.
In: Uta Seewald-Heeg, (Hrsg.),
Maschinelle Übersetzung - von der Theorie zur Anwendung, Journal for Language Technology and Computational Linguistics, JLCL 24(3) , Berlin, 2008.

2008
Kurt Eberle und Reinhard Rapp: Rapid Construction of Explicative Dictionaries Using Hybrid Machine Translation.
In: A. Storrer, A. Geyken, A. Siebert, K.-M. Würzner, (Hrsg.),
Text Resources and Lexical Knowledge: Selected Papers from the 9th Conference on Natural Language Processing KONVENS 2008 , Berlin, 2008.

Kurt Eberle, Ulrich Heid, Manuel Kountz und Kerstin Eckart: A Tool for Corpus Analysis using partial Disambiguation and Bootstrapping of the Lexicon.
In: A. Storrer, A. Geyken, A. Siebert, K.-M. Würzner, (Hrsg.),
Text Resources and Lexical Knowledge: Selected Papers from the 9th Conference on Natural Language Processing KONVENS 2008 , Berlin, 2008.

2006
Maschinelle Übersetzung - Hopp oder top? Stand der Entwicklung, Trends und Perspektiven.
In:
MDÜ - Mitteilungen für Dolmetscher und Übersetzer, 4/06, BDÜ, 2006.

2004
Flat underspecified representation and its meaning for a fragment of German (Draft)
Universität Stuttgart, 2004.

2003
Coordination, incorporation and dynamic semantic representation in transfer.
In:
Proceedings of the EAMT-CLAW conference 2003, Dublin, 2003.

Anaphernresolution in flach analysierten Texten für Recherche und Übersetzung.
In: Ute Seewald-Heeg, (Hrsg.),
GLDV-Jahrestagung 2003, Gardez!, Köthen, 2003.

2002
Textverstehen und Wissensmanagement.
In: G. Willé, B. Schröder, H.-C. Schmitz, (Hrsg.),
Computerlinguistik. Was geht, was kommt?, S. 52–57. Gardez !, Sankt Augustin, 2002.

Tense and Aspect Information in a FUDR-based German French Machine Translation System.
In: Hans Kamp, Uwe Reyle (Hrsg.),
How we say WHEN it happens. Contributions to the theory of temporal reference in natural language, S. 97–148. Niemeyer, Tübingen, 2002, Ling. Arbeiten, Band 455.

2001
FUDR-based MT, head switching and the lexicon
In:
Proceedings of the eighth Machine Translation Summit, Santiago de Compostela, 2001.

Translation mismatches in lexically-driven FUDR-based MT
In:
Proceedings: Huitième conférence annuelle sur le traitement automatique des langues naturelles, TALN2001, université de Tours, 2001.

2000
A lexicalist version of Machine Translation.
In:
Konvens 2000, Tagungsband zur 5. Konferenz Verarbeitung natürlicher Sprache, Ilmenau, 2000.

Carl Vogel und Kurt Eberle: Compact representation of ambiguous language”. In
Recent Advances in Natural Language Processing II, Nicolov, Nicolas and Ruslan Mitkov (eds.), 191 ff.

1999
Peter I. Blok und Kurt Eberle: What is the Alternative – The computation of focus alternatives from lexical and sortal information
In: Peter Bosch, Rob van der Sandt, (Hrsg.),
Focus – Linguistic, Cognitive and Computational Perspectives, Cambridge University Press, Cambridge, 1999.

1998
The Influence of Plural NPs on the Aktionsart in DRT.
In: Fritz Hamm, Erhard Hinrichs, (Hrsg.),
Plural Quantification, Kluwer, 1998.

1997
Flat underspecified representation and its meaning for a fragment of German. Arbeitspapiere des Sonderforschungsbereichs 340 Sprachtheoretische Grundlagen für die Computerlinguistik, Nr.120, Stuttgart, 1997.

Carl Vogel und Kurt Eberle: Constructing Compact Representations of Ambiguous Language.
In:
Proceedings of the conference about recent advances in NLP, RANLP 97, Tzigov Chark, Bulgarien, 1997.

1996
Disambiguation by Information Structure.
Proceedings of Coling, Kopenhagen 1996.

1994
Zu einer Semantik für Dialogverstehen und Übersetzung.
Verbmobil Report 83, Universität Stuttgart, 1994.

Peter I. Blok und Kurt Eberle: What is the Alternative.
In: Peter Bosch, Rob van der Sandt, (Hrsg.),
Focus and Natural Language Processing, Proceedings of a Conference in Celebration of the 10th Anniversary of the Journal of Semantics, Working Papers of the Institute for Logic and Linguistics, 7, IBM Heidelberg, 1994.

Michael Dorna, Martin Emele, C.J. Rupp und Kurt Eberle:
Semantik-orientierter rekursiver Transfer in HPSG
Verbmobil Report 49, Universität Stuttgart, 1994.

Walter Kasper und Kurt Eberle: French Past Tenses and Temporal Structure.
In: Rolf Thieroff, Jo, Joachim Ballweg, (Hrsg.),
Tense Systems in European Languages, Niemeyer, 1994.

1992
Point-based Descriptions of Interval Relations.
In:
Konvens 92, Tagungsband zur 1. Konferenz Verarbeitung natürlicher Sprache, Springer, Berlin, Heidelberg, 1992.

On Representing the Temporal Structure of a Natural Language Text
In:
Proceedings of Coling, Nantes, 1992.

Walter Kasper, Christian Rohrer und Kurt Eberle: Contextual Constraints for MT.
In:
Proceedings of TMI-92, Montreal, 1992.

1991
Ereignisse: Ihre Logik und Ontologie aus textsemantischer Sicht.
IWBS Report 192, IBM Deutschland, IWBS, Stuttgart, 1991.
(Wiederabdruck der Dissertation).

On Representing the Temporal Structure of Texts.
In: Otthein Herzog and Claus-Rainer Rollinger, (Hrsg.),
Text Understanding in LILOG: Integrating Computational Linguistics and Artificial Intelligence, Springer, Berlin, Heidelberg, 1991.

Walter Kasper und Kurt Eberle: Tense, Aspect and Temporal Structure in French.
In: Hans Kamp, (Hrsg.),
Tense and Aspect in English and French, DYANA Deliverable R2.3.B, Centre for Cognitive Science, Edinburgh, 1991.

1989
Quantifikation, Plural, Ereignisse und ihre Argumente in einer mehrsortigen Sprache der ersten Stufe.
IWBS Report 67, IBM Deutschland, IWBS, Stuttgart, 1989.

Eventualities in a Natural Language Understanding System.
In: K.H. Bläsius, U. Hedtstück, and C.R. Rollinger, (Hrsg.),
Sorts and Types for Artificial Intelligence, Springer, Berlin, 1989.

Walter Kasper und Kurt Eberle: Tenses as Anaphora.
In:
Proceedings of E-ACL, Manchester, 1989.

1988 Partial Orderings and Aktionsarten in Discourse Representation Theory.
In:
Proceedings of Coling, Budapest, 1988.

Extensions of Event Structures.
In:
Proceedings of the Eighth European Conference on Artificial Intelligence, München, 1988.

Der Einfluss von Tempora und Temporaladverbien auf die Erstellung einer partiellen Ereignisstruktur im Rahmen der DRT im Projekt „Automatische Tempusanalyse des Französischen“.
Forschungsbericht, Universität Stuttgart, 1988.

1987
Eine Prolog-Theorie für zeitliche Beziehungen zwischen Ereignissen.
LILOG Report 14, IBM Deutschland, WT LILOG, Stuttgart, 1987.

1982
Das Problem des Sprachwandels im Lichte des Strukturalismus und der Transformationsgrammatik.
Universität Freiburg, Freiburg, 1982.